• 发布
  • 注册

259
点赞
4
评论
收藏
分享

当前位置: 首页 > 大师说车 > 正文

哪吒出国,都说翻译要搞好,宝马就吃过没搞好的亏

2019-08-21 18:23:45

作者:有车大师

关注

火爆了很多的国产动画电影《哪吒》,票房还在继续上涨,累积已经突破了41亿元人民币,同时还有更加劲爆的消息,就是《哪吒》将会登陆海外市场。兴奋之余,也引起了很多网友的热议,就是字幕该怎么翻译的问题,人民日报也对此发了官微进行讨论。

哪吒出国,都说翻译要搞好,宝马就吃过没搞好的亏

相信很多看过这部电影的消费者都比较清楚,《哪吒》里面有非常多蕴含着中华文化的名词,譬如急急如律令、申公公、去你个鸟命,需要很高的翻译水准,才能表达出准确的意义,否则观众难以体会到其中的精髓,也会让影片质量大大折扣。虽说全球化一直在如火如荼地进行,文化差异却不能在瞬间抹去,不论是我国优秀的文化产品要走向全世界,还是其它地区的产品进入我国皆是如此。

哪吒出国,都说翻译要搞好,宝马就吃过没搞好的亏

在上个世纪,很多汽车品牌在进入我国时,就因为翻译不当的问题闹出过大笑话,甚至还拖累了销量,好在随后通过深入调查,充分结合我国实际,给出了更加恰当的翻译,得到了消费者的认可,销量也是蒸蒸日上。

首先要说的就是宝马,其德文名称叫Bayerische Motoren Werke AG,因为宝马最初就是一家飞机引擎生产厂,直译过来就是巴伐利亚发动机制造厂,但这么长的名字,不仅叫着费劲,消费者也记不住啊,怎么能成为一个口口相传的品牌呢?就换成了一个简短的名字,叫巴依尔。

哪吒出国,都说翻译要搞好,宝马就吃过没搞好的亏

如果你现在看到这个名字,想必也是乐开了花,这么浓厚的乡土气息,真是让人哭笑不得,也让那时的经销商抓破了头,带着一个这么土的名字,什么车也不好卖啊!好在随后改名变成了宝马,让国人在第一时间就想到了日行千里夜行八百的汗血宝马,同时也契合宝马作为一个豪华汽车品牌的形象,可谓是一语双关,也奠定了宝马在我国汽车后市场的地位。

哪吒出国,都说翻译要搞好,宝马就吃过没搞好的亏

现在,相信很多人都不知道宝马还有过巴依尔这么一个土名字,英文字母开头BMW倒是很流行,也被很多消费者调侃为“别摸我”,意思是宝马车很贵,一不小心蹭到了维修价格不菲,也算是对宝马品牌的一种认可。

哪吒出国,都说翻译要搞好,宝马就吃过没搞好的亏

除此之外,比较出名的还有奔驰汽车,其名称来源于创始人卡尔·本茨,如果直接叫本茨的话也没有毛病,毕竟福特也一直是用创始人亨利·福特先生的名字。但翻译成了几乎同音的奔驰,就是神来之笔,一下子就把那个呼啸而过的疾速感淋漓尽致地表现了出来,既可以作为动词也可以作为名词,同样是一语双关。

哪吒出国,都说翻译要搞好,宝马就吃过没搞好的亏还有一些品牌是在尚未进入国内市场时,被一些消费者直接音译,闹出了一些笑话,比如说日系品牌斯巴鲁,在粤港地区被称为“扫把佬”,一点也不顺耳,马自达被称为“万事达”这个倒是挺好听的,还有本田的高端品牌讴歌(Acura),刚开始被音译为阿库拉,也是土到掉渣。

哪吒出国,都说翻译要搞好,宝马就吃过没搞好的亏

总结:在全球化的今天,很多汽车品牌都会结合实际,在不同地区有不同的命名,正所谓名字取得好,不怕销量少。不过也希望车企在因地制宜,以便获得更大发展时,不要忘了一个车企的使命是制造高品质的汽车,而不是一味地投机取巧。

相关车系
参数配置用车养车自驾游汽车文化

宝马1系官方指导价:26.38万

  • 油耗:6.4L/100km
  • 上市时间:2019.02
  • 发动机:2.0T 192马力 L4
  • 变速器:8挡手自一体
  • 能源:汽油
  • 官方指导价:26.38万
外观细节中控座椅
说点什么
最新评论